miércoles, 20 de octubre de 2010

chicos que trabajan y estudian

http://www.lacapital.com.ar/contenidos/2010/10/20/noticia_0017.html

El objetivo de nuestro trabajo de investigaciòn era averiguar cuantos alumnos trabajan y de cuantas horas es su jornada laboral si sumamos las horas de trabajo, las horas de permanencia en la escuela y el tiempo dedicado a las tareas. Encuestamos a 142 alumnos de entre 15 y 20 años, del turno mañana que corresponden a los ùltimos tres años de la secundaria. Los resultados fueron los siguientes: El 48% de los alumnos trabajan con una jornada promedio de 5 horas que sumadas a las 5 horas de jornada escolar màs un promedio de una hora dedicada a realizar las tareas escolares arrojaron un resultado de 11 horas diarias de trabajo. Esta jornada supera las 8 horas reclamadas por los trabajadores, para tener 8 horas màs para descansar y 8 horas de tiempo libre.

alumnos quinto año comunicaciòn

sábado, 16 de octubre de 2010

el futuro de los jóvenes - osvaldo bayer

fuente: diario página 12

un estudio de la ILO, la Organización Internacional del Trabajo con sede en Suiza. Señala que en Europa, el número de jóvenes desocupados aumenta mes a mes. España, por ejemplo, anuncia una desocupación del 40,3 por ciento de jóvenes menores de 25 años. Y eso que, en el 2007, esa cifra llegaba apenas al 17,5 por ciento. Dice la crónica: “La cifra avanza en forma dramática” y cita al diario español El País, que habla de “una generación cero con muy pocas perspectivas y sin ninguna chance de empleo”. Y no sólo ocurre esto a los que han abandonado sus estudios y tienen poca preparación en oficios sino también a los jóvenes académicos a quienes “les esperan múltiples problemas para encontrar un empleo después de finalizar sus estudios”. Además, explica la ILO, “mismo los que obtienen un empleo, en el 2010, no tienen seguridad para planificar su futuro ya que el noventa por ciento de los trabajadores españoles menores de 25 años sólo reciben contratos con plazo limitado que pueden ser fácilmente rescindidos”.

A esa generación de jóvenes, en círculos especializados, la denominan “Ni, ni”, es decir, “ni estudian ni trabajan”. Acerca de esto, el sociólogo Philipp Woldin escribe: “Se trata de una generación sin estímulo, que ya no tiene sueños de futuro y que se ven ellos obligados a vivir con sus padres. España teme que debido a la crisis económica crezca una ‘generación perdida’ de jóvenes”. Las consecuencias, según los expertos, “para esa generación serán miedo al futuro y falta de motivación y, por supuesto, una larga dependencia del hogar paterno”.

La ILO advierte que en el 2008, en el mundo entero, 152 millones de jóvenes debieron conformarse con una entrada de apenas 1,25 dólar por día.

Las consecuencias son, y lo dice el informe de la ILO: aumento de la criminalidad, problemas psíquicos y aumento del consumo de drogas.

leer nota completa

viernes, 15 de octubre de 2010

Umberto Eco: “En el futuro, la educación deberá enseñar a comparar sitios Web”

El escritor y semiólogo, autor de “El nombre de la rosa”, habla del libro impreso, la semiótica, la filosofía y la traducción.
Por Por Eric Fottorino - Le Monde y Clarín, 2010.

JOVEN. COMO EMPEZO A ESCRIBIR A LOS 48, ECO DICE SER UN ESCRITOR DE 30.


Cuando se dice “Umberto Eco”, ¿de quién se habla: de un escritor, de un semiólogo? “Yo estudié filosofía. Por lo tanto me considero un filósofo, sobre todo porque considero que la semiótica es la única forma de filosofía posible en este momento – todo el resto es literatura”, se define a sí mismo, y provoca, el autor de El nombre de la Rosa y El péndulo de Foucault, nacido en Italia en 1932. Y enseguida refiere a su otra vocación, la literatura: “Yo soy un filósofo que hace filosofía de lunes a viernes y que, los fines de semana, escribe novelas… desde la edad de 48 años”.

Es un joven novelista… La editorial de Harvard va a publicar conferencias que di en Atlanta sobre la forma en que escribo. El título es Confesión de un joven escritor . Sí, me considero un joven escritor de 30 años.

En una entrevista afirmó: “Internet es el escándalo de una memoria sin filtro, donde no se distingue el error de la verdad”.

En el futuro, la educación tendrá como objetivo aprender el arte del filtro . Ya no hace falta enseñar dónde queda Katmandú o quien fue el primer rey de Francia, porque eso se encuentra en todas partes. En cambio, habría que pedirles a los estudiantes que analicen quince sitios para determinar cuál es para ellos el más confiable. Habría que enseñarles la técnica de la comparación .

En 2010, publicó “Nadie acabará con los libros”, con Jean-Claude Carrière (Lumen). Si leí bien, hay un objeto de perfección que es el libro, el libro de papel tal como lo conocemos. ¿Por qué? Es hasta el momento la manera más segura de conservar y transmitir la información. Por tres razones. En primer lugar, creo que es el más práctico para leer, aunque ahora haya jóvenes que dicen: “No, yo leo mejor en el iPad”. Después, está el amor por el objeto. Si voy a mi sótano y veo mi “Pinocho” de cuando tenía 8 años y en el que había escrito cosas, me vuelven emociones que no encuentro en un disco que contiene el texto de Pinocho. Por último, teniendo en cuenta mi edad y si hubiera existido, no podría recuperar el disco de Pinocho porque se habría desmagnetizado. Eso es un problema: las computadoras cambian tanto que no sabemos cuál es la vida útil de un disco… ¿Considera que el saber y el conocimiento siempre se difundirán a través de lo escrito, o que en cambio la cultura de la velocidad, la de Internet, terminará afectando nuestra capacidad de juicio? Creo que es necesario restablecer una cultura de monasterios, que en algún momento –yo ya me habré muerto, quizá– los que sigan leyendo tendrán que retirarse a grandes falansterios, al campo quizá, como los Amish de Pensilvania. Allí, se conserva la cultura y el resto, que flote como pueda flotar. Con 6 mil millones de habitantes en el planeta, no se puede pretender que haya 6 mil millones de intelectuales. Debemos ser un poco aristócratas desde ese punto de vista.

¿En qué cree usted hoy? ¿En la escritura, en los libros, en la cultura? En el punto de interrogación. En la investigación. Mire, los primeros, en el siglo XIX, que tomaron en serio el espiritismo no fueron los místicos sino los hombres de ciencia. Encontré a matemáticos y lógicos que de noche iban a hacerse leer las líneas de la mano. Cuanto más se desarrolla un trabajo científico, más se necesita otra cosa. Hay políticos que piden su horóscopo. Bush por ejemplo… ¿En Italia también? Actualmente, prefieren salir con chicas jovencitas.

¿Qué relaciones tiene con las traducciones de sus libros a otros idiomas, en la medida que, precisamente, usted habla esos idiomas? En lo posible, trabajo mucho con mis traductores. Pero hay que confiar. Es imposible seguir todo. Para cada libro, envío siempre a los traductores un legajo muy rico donde aclaro que una palabra o una frase determinada es “una alusión a”, que se podría decir de tal o cual manera. Por ejemplo, en La isla del día de antes (Editorial Lumen), todos los capítulos tenían el título de un libro del siglo XVII. Y esos libros existían en todas partes. Entonces les di la lista a los traductores.

Es lo que usted quería decir al escribir ese libro que se titula “Decir casi lo mismo” (Editorial Lumen). ¿Lo que importa es el “casi”? No, lo que importa es el “casi”, el “decir” y “lo mismo”. ¿Qué es lo que se traduce? ¿La superficie literaria o el sentido profundo? Un ejemplo trivial: hay un personaje imbécil que hace un juego de palabras, una ocurrencia que demuestra lo imbécil que es. El problema no es traducir ese juego de palabras literalmente, sino encontrar un juego de palabras imbécil en su propio idioma. En ese caso, lo importante no es el juego de palabras, sino el hecho de que el tipo es un imbécil.

¿Ya sintió la tentación de escribir en otro idioma que no sea el suyo? Sí, he escrito muchos ensayos en inglés. Directamente en inglés. Sucede vez más. Todos los científicos escriben en inglés.

TRADUCCION CRISTINA SARDOY

Todo lo contrario de Mario Benedetti

Veamos, dijo el profesor:

- ¿Alguno de ustedes sabe que es lo contrario de "in"?

- "¡Out!", respondío prestamente un alumno.

- No es obligatorio pensar en inglés. En español, lo contrario de "in", como prefijo privativo, claro, suele ser la misma palabra, pero sin esa sílaba.

- Sí ya sé, profesor: Insensato - senato, indócil y dócil.

- Parcialmente correcto; no olviden muchachos que lo contario del invierno no es el vierno, sino el verano.

- No se burle, profesor...

- Vamos a ver... ¿Sería Ud. capaz de formar una frase más o menos coherente con palabras que si son despojadas del prefijo "in" no confirman la ortodoxia gramatical?

- Probaré.... Aquel dividuo me molesó sus cóginitas. Se sintió dulgente, pero dómito. Hizo ventario de las famias, con que tanto lo habían cordiado, y aunque se resignó a mantenerse cólumne, así todo en las noches padecía de somnios ya que le preocupaban la flación y su cremento.

El profesor admitió sin euforia:

- Sulzo, pero pecable

actividad: trabaja con el diccionario. y elabora un párrafo coherente con palabras que si son despojadas del prefijo in no confirman la ortodoxia gramatica. suerte

lunes, 11 de octubre de 2010

"Todavía me cuidan mucho"



Natividad Camejo nació con 600 gramos y cinco meses de gestación. Ahora tiene 17 años y dice que no tiene recuerdos de su paso por la sala de neonatología del Hospital Centenario, donde estuvo tres meses. "Me contaron que los médicos decían que no iba a sobrevivir pero salí adelante, por eso de segundo nombre me llamo Milagros", dice la joven que hoy cursa el segundo año en la Escuela 409 del barrio 7 de Septiembre y concurre a la escuela de Paraguay 626, Servicio Pedagógico Especial (escuela Nº 513) de integración para discapacitados. A causa de la prematurez perdió la visión por una retinopatía.

"De chica me cuidaron mucho y todavía me siguen cuidando aunque me pueda manejar bien. Por suerte en la escuela todos me ayudan. De chica me enfermaba por cualquier cosa, ahora estoy bien pero me pongo todas las vacunas", cuenta Natividad quien hace unos años perdió a su mamá.

Hoy vive con su papá y su hermana y considera que tuvo "una buena vida". "Mi familia me adora, todos se portan muy bien conmigo, hace poco cumplí 15 años y me hicieron una gran fiesta. Mi sueño es estudiar profesora de música y ser cantante. Aspiro también a que me traten como una chica normal", asegura.

miércoles, 6 de octubre de 2010

Se viene el libroide, un libro multimedia


El escritor alemán desarrolló un nuevo tipo de experiencia lectora. No tiene principio ni final y se llena con información complementaria
Un libro electrónico que renueva la manera de leer.
Un libro electrónico que renueva la manera de leer.

Un escritor alemán ha desarrollado un nuevo tipo de experiencia lectora: el "libroide". Juergen Neffe está promoviendo un nuevo formato digital multimedia para leer: un libro electrónico sin principio ni final que se llena con información complementaria sobre la que los lectores pueden hacer clic si quieren más detalles.

"Habrá libros redondos, textos interminables que no tienen principio ni final", dijo en una reciente presentación de su libroide en Berlín.

Hay más de libroide que del texto original del autor, que aparece en el centro de la pantalla. Columnas en cada lado ofrecen a los lectores detalles más exhaustivos sobre el texto, con fotos relevantes, mapas, diagramas, notas, enlaces seleccionados y libros relacionados, que se mueven con el texto.

"Si estás leyendo y te das cuenta de que no sabes dónde está Tombuctú o por qué Nietzsche y Wagner se pelearon, puedes encontrar la respuesta justo ahí mirando a la izquierda o derecha", declaró Neffe.

El "libroide" no tiene páginas y por tanto no hay números en las páginas, y los lectores llevan la cuenta de su progreso con el porcentaje de texto que ya han leído. Los autores pueden añadir al texto todo lo que quieran.

"Algunos escritores escribirán libros redondos con historias interminables sin un principio ni final", añadió Neffe.
Los que sean políglotas podrán cambiar el idioma en el que están leyendo, a mitad de la frase.

El libroide permitirá a los autores publicar sus textos de forma independiente, mientras que los lectores podrán intercambiar información y discutir el texto que están leyendo con otras personas de todo el mundo, explicó Neffe.
Los libroides estarán disponibles este mes con un precio de 7,99 euros.


sábado, 2 de octubre de 2010

Preparan en YouTube la lectura del Quijote más grande de la historia

fuente: clarin

01/10/10 Estará formada por fragmentos leídos por 2.149 personas de todo el mundo.



EL QUIJOTE SEGUN PABLO PICASSO. UN DIBUJO DE 1955.

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor”, escribió Miguel de Cervantes Saavedra en el comienzo de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha , de 1605, una de las obras cumbre de la literatura universal. El que lee frente a cámara es Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española (RAE), primero de una larga lista de personas que protagonizarán la mayor lectura del Quijote de la historia .

Se trata de una iniciativa de la RAE y YouTube, el mayor sitio de videos de Internet. Desde hoy, personas en todo el mundo podrán colaborar en una lectura global de este clásico: podrán filmarse mientras leen y subirlo al sitio de videos de Google.

La dinámica es sencilla. Todo hispanoparlante mayor de 14 años que desee participar debe ingresar al Canal Quijote de YouTube (www.youtube.com/elquijote) y pedir una de las 2.149 partes en las que fue dividida la obra de Cervantes. Sus datos serán revisados y luego el usuario recibirá un fragmento del Quijote. Desde ese momento tiene seis horas para grabar y subir su parte. Son ocho líneas por fragmento, unos dos minutos de lectura. Es decir, 4.298 minutos , algo más de 71 horas, casi tres días para todo el Quijote .

Ayer ya había 36 videos . A García de la Concha lo sigue Javier Rodríguez Zapatero, director general de Google para España, que comparte apellido pero no parentesco con el jefe del gobierno español. Para la lectura se usa la edición popular del Quijote que en 2004 lanzaron la RAE, la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) y la editorial Alfaguara. Se trata de la quinta edición especial que publicó la RAE luego de las de 1780, 1782, 1787 y 1819.

El aporte de los internautas –siempre en castellano– no tiene por qué ser una lectura estándar. Cada cual puede interpretar el fragmento a su manera : cantarlo, declamarlo e dibujarlo, aunque en estos casos será imprescindible añadir subtítulos. “Cualquier forma de expresión que ilustre lo que Cervantes escribió será bien recibida”, explicó ayer en Madrid el secretario de la RAE, Darío Villanueva. La movida apunta a incentivar y promover el uso del español en Internet.

Versionado infinidad de veces en todas las expresiones artísticas, ahora el Quijote irrumpe en la Web. ¡Siguen ladrando, Sancho!

Ya deben ser muchos los usuarios de YouTube que estén ahora mismo preparando sus Webcams o cámaras digitales, haciendo pruebas frente al espejo o aclarándose la voz al repasar su parte, porque hoy se lanzó la primera lectura global del Quijote en la Red. A través de un acuerdo, YouTube y la Real Academia Española (RAE) se unieron en este proyecto para incentivar y promover el uso del español, con todos sus acentos y variaciones, en la mayor plataforma de videos que existe en Internet.

La dinámica es muy sencilla. Todo hispanoparlante mayor de 14 años que desee participar, desde cualquier rincón del mundo, debe ingresar al Canal Quijote de YouTube y solicitar una de las 2149 partes en las que fue dividida la obra cumbre de Miguel de Cervantes Saavedra. Revisados sus datos, el usuario recibirá un fragmento del Quijote y tiene seis horas de plazo para grabar y subir su parte, que no le llevará mucho más de dos minutos leer delante de una cámara; si se demorara más de seis horas, ese mismo fragmento se reasignará a otra persona para asegurar la continuidad de la lectura colectiva.

Aunque no es posible prever cuándo estará disponible la versión 2.0 completa del Quijote –aspecto que depende exclusivamente de los usuarios–, una vez finalizada la lectura global, permanecerá en el canal para ser reproducida por fragmentos de cada usuario o por los capítulos reales del libro, a través de la función Listas de reproducción de YouTube.

“Apostamos a que se le saque el máximo provecho a la plataforma, y muchas veces son nuestros usuarios los que dan con los usos innovadores, de modo que nuestro objetivo es que nuestra tecnología esté a disposición de los usuarios”, explicó al teléfono Clara Rivero, responsable de Marketing de YouTube en España. Aunque hay un requisito importante: hacer una lectura clara y no distorsionar en absoluta la versión original. “Somos muy concientes que la comunidad de YouTube es muy creativa, pero es importante que el texto sea fiel a la edición revisada por la RAE, y en el caso en que se quisiera leer el Quijote en lenguaje de signos, por ejemplo, lo que pedimos es que haya subtítulos en el video”, detalló Rivera.

Se refiere a la edición del Quijote conmemorativa del cuarto centenario de la aparición del libro, publicada por la RAE, la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) y la editorial Alfaguara en 2004.